Enregistrement
Fragment
Otres thémes
Sommaire
A10
Noms des terrains: Kanpolakie, Landa, Gartzaronaldea, Zumeanea, Zalduk. Noms des maisons: Apeztegia, Txotola, Unanua, Palazioa, Artegia, Garronitxa, Etxebertzea, Kaxparrenetxea.
A08
Noms de maisons: Amikenea, Txankarnea.Maisons d’Alkotz: Martixenea, Lakarnea, Beraxonea, Pinttonea.Maisons d’Eltzaburu: Matxenea, Martenea, Mitxelkonea, Txartonea, Aldattikia.
B01
Ostatuko borda, Matxineko borda.
B04
Les noms de maisons du village : Ortzegokoa, Arginena, Primonea, Alkatrena, Juan Pedroña, Maizterrenea, Etxeberria, Apeztegia ... Les nouvelles maisons ne sont pas toutes construites par des autochtones.
B09
Le docteur Samaniego avait la réputation de faire très mal. Deux cas. Il vivait à Bizkarreta-Gerendiain. Les maisons de Bizkarreta-Gerendiain. A propos de certaines personnes du village et des restaurations de maisons.
A08
La maison Moña de Mezkiritz. Juliana racontait que là-bas vivait une fille très sympathique. Et quelqu'un aurait dit : "hori neska moña" (voilà une fille sympathique !). Les autres maisons : Kolixenea, Kondea, Arteria, Apesui, Modestoren etxea (la maison de Modesto), Nikolasenea, Errota.
A05
Arc-en-ciel, cendre, poussière. Explications à propos des mots et des noms de maisons.
A07
Il doit y avoir une chanson en euskara et en castillan à jouer à la guitare.Il leur demande quelle réputation ont ceux d’Esparza.Ils commencent à dire, en castillan, comment était le village avant la guerre.L’homme dit qu’aujourd’hui on enseigne pas l’euskara local. Ils font allusion à un livre dans lequel on apprend le roncalais.Le jour précédent, ils ont discuté avec le frère du locuteur d’aujourd’hui. Ils leur expliquent ce qu’ils font avec leur travail et leur demandent leurs âges. Le nom de la maison est Maizterra.Aurevoir.
B02
Valeriana était de la maison Bejino et elle a toujours vécu au village. Un seul de ses enfants vit au village.
Elle a vécu de l’agriculture et des animaux. La vie a beaucoup changé. Ils lui demandent son âge.
A01
Présentation. Les noms des quatre maisons d’Usetxi.
A03
Quand il y avait des travaux de voisinage il était obligatoire d’y aller. La manière d’avertir. Les noms des maisons.
A12
Son grand-père fit la maison. Il porta la pierre et le vois à l’aide des vaches. Il la fit avec deux autres hommes il y a cent vingt ans.
Le nom de la maison est Latxa. Elle a le même nom que la rivière.
B01
Il fait un voyage à travers les fermes, racontant des anecdotes sur les gens du coin.
Il parle de ceux de Larrearen borda. De ceux qui étaient là à l’origine et de ceux qui y vivent actuellement : noces, maladies, restauration de la maison. L’un d’eux devait être joueur de pelote.
B02
Maisuneko borda : ils réparèrent la cuisine il y a dix sept ans, l’un d’eux était aussi joueur de pelote, ils étaient connus, ils faisaient partie de ceux qui vivent bien.
B03
Maierteko borda : les trois frères étaient très méchants et dangereux. Quelques unes des choses qu’ils firent. Ils vécurent aussi à Goñi.
B04
Tximitxeneko borda : c’était l’ancien magasin. Les noms des soeurs de la maison.
B05
Plazako borda : l’homme mourut, le fils se maria et eut des jumeaux. Anecdote du mariage du frère de l’homme de la maison. La maladie de l’homme.
B07
Tereseneko borda : les premiers musiciens qu’il connut, joueur de txistu et joueur de tambourin.
B08
Maertzeneko borda : cette maison se trouve dans le village, derrière l’église. Ce fut une boulangerie mais ils durent la fermer parce qu’ils ne vendaient pas suffisamment.
Toutes les terres du village sont communales. Comment étaient les gens de Maertzeneko borda.
A02
Les maisons Alkoz et Alkozenea ne sont pas la même maison.
A03
Otsonea : deux médecins et un ingénieur. L’ancien propriétaire fut secrétaire de la confrérie des laboureurs.
A04
Otsontxikia : à propos des fils. Bartolo et son fils Miel. Il fut lui même soldat avec ce dernier.
A05
Atxenea.
A06
Martexenea.
Polainenea. Anecdote à propos du curé de cette maison.
A07
Etxeberria : le maire est de cette maison et maintenant c’est son frère qui vit là.
A08
Txilenea : ils la détruisirent. A propos de Txilo qui vivait dans la ferme qui portait le même nom que cette maison.
A09
Errementaldegiazpikoa : il n’a pas connu.
Larrea : sa grand-mère était de là. Les autres parents de la maison partirent en Amérique et y restèrent.
A10
Etxe handia : ils la démolirent. Histoires de Cuba et comment ils y faisaient de l’argent.
Autres anecdotes.
A11
Sagastinea : celle de la place. Le dernier propriétaire était un Basque revenu d’Amérique. Anecdotes concernant le moment de l’achat de la maison. Ils avaient l’argent à la banque et comment ils le perdirent.
A12
Zapatarinea : à propos des gens de la maison. Il y a longtemps à cet endroit on vendait des chaussures. Ils durent la vendre.
A13
Manterolazpikoa : elle appartient à une de ses belles-soeurs.
A14
Barberonea : l’anecdote du propriétaire de la maison, l’accident qui survint à cause du gel.
Autres histoires.
A15
Alkoz : les propriétaires.
A16
Ubidea.
A17
Zubiri : c’est la maison qui se trouve à côté du pont.
A18
Perunea : elle appartient à deux célibataires.
A19
Osagabiazpikoa.
(36.54") Martikonea: elle est dans le secteur de Perunea. Ils partirent en Amérique puis revinrent et achetèrent la maison.
A20
Etxetxikia.
A21
Izartegia : il ne la connut pas, elle avait disparu.
A22
Oxenea.
Aranaldea : anecdote.
A23
Fermes et bergeries :
Etxeberria : lieu de naissance du maire.
Aragosonea.
Urkiola : anecdote à propos des vers et de sa femme. Autres histoires.
Aurevoir.
B01
Errandonea : c’était une maison et une bergerie. Ensuite celui d’Azpikotxea les acheta. Et ensuite le curé.
B02
Estebanenea : elle existait en 1854, mais il n’y a aucune maison portant ce nom actuellement.
B03
Juantonea : elle brûla il y a dix ans et ils la reconstruisirent. Le joueur de pelote Alustiza vit là; Ceux qui vivaient dans cette maison partirent à Leitza.
B04
Ceux d’Iriartea de Leitza : d’où ils étaient. Il était très rusé mais il n’était pas fiable.
B05
Albaitenea : l’homme est veuf depuis longtemps.
B06
Erremendaltegia : celle-ci aussi appartenait au curé. Anecdote : ils lui disaient qu’il devrait changer de maison.
Anecdote du domestique.
B07
Egoarrea : le célibataire Esteban Labaien de la maison est actuellement à Leitza. Il était joueur de txistu. Ils parlent du joueur de tambour Martin Jauregui.
B08
Arotzenea : quelques renseignements sur ceux qui vivaient dans la maison. La fille allait de maison en maison faire la lessive. Ils lui donnaient trois pesetas.
B09
Semerogaraikoa et Semeroazpikoa : ces deux maisons étaient côte à côte dans le village. Mais il y a la maison Semeroborda à l’extérieur du village dans laquelle vit une veuve. Là vécut le neveu du curé. Il eut seize enfants.
B10
Teilenea est devenue Uztagilenea. Sa femme était du village.
B11
Il y avait aussi une maison Santuru, mais il y a longtemps qu’ils l’ont démolie.
B12
Garroa : le chaudronnier de là-bas. A côté il avait la forge pour faire les chaudrons. Il avait deux fils et une fille.
B13
Arraiago : c’est aussi un nom de famille. Ils partirent en Amérique et revinrent riches. Ensuite la maison fut vendue.
B14
Tolarea n’existe plus.
Onenea : un célibataire y vit. Avant à cet endroit il y avait un bar. Histoires de parties de cartes.
B15
Quand il avait huit ans, ils détruisirent Arrepitxia et au même endroit ils élevèrent la mairie. Les maçons, le charpentier de Leitza et quelques autres qui participèrent aux travaux.
B16
Apezenea : le curé n’y vivait pas. Celui qui épousa la bonne du curé s’appropria la maison.
Le curé avait autant de maisons parce que sa belle-soeur les lui laissa.
Anecdote.
B17
Oienea : le propriétaire est de son âge et ils ont toujours été ensemble. Le frère fut joueur de pelote. Anecdote à propos de la femme de celui-ci.
B18
Zugatzenea : c’est lui qui était le mandataire. C’était à un des cousins de sa femme. La terre continue à lui appartenir.
B19
Azintzinea : celle-ci est aussi à lui. Comment le beau-frère de sa femme, et plus tard lui-même obtinrent ces maisons. Histoires du notaire.
Les maisons Zugatzenea, Otsondo (en ruines) et Azintzinea lui appartiennent.
B20
Bunoa : elle est vide.
B21
Otsondo : le père de son grand-père vécut dans cette maison. Puis le fils alla à l’autre maison, Gaiotsa.
B22
Gaiotsa : le nom de la maison apparaît dans les écritures comme Ospela, apparemment avec une intention de fraude.
L’homme qui vécut à Otsondo mourut. Etant le père de Miel qui était tout petit, ils s’en vinrent vivre dans cette maison. Comment survint la mort du père de son père.
B23
Olaetxepekoa : c’est la maison où ils se trouvent.
Arrepenea : anecdote : le père de son grand-père se rendit à une fête à Leitza et au retour la maison était en train de brûler.
L’histoire de la mort d’un autre homme.
B26
Arrepenea : tout fut brûlé.
B04
Ils parlent de connaissances communes.
La nouvelle coutume de changer les noms des maisons.
Age et santé.
A15
Présentaion : nom, lieu de naissance, âge. Aujourd’hui c’est son anniversaire (14 août). Le jour de sa naissance son père était en France où il jouait de la musique, il était joueur de ttun-ttun. Il allait aux Aldudes jouer de la musique. Mais il était paysan. Ils avaient des animaux à la maison. Elle a travaillé aux tâches domestiques. Le nom de sa maison : Ttun-tuneena. Mais le nom d’origine était Ernautena.