Début



La Médiathèque de la Langue Basque de Navarre est un projet d´Euskarabidea / Institut Navarrais de la Langue Basque, dont le but est de mettre à la disposition de ceux qui sont intéressés par la langue basque, toute sorte de matériel produit dans les variétés dialectales du basque de Navarre: des enregistrements sonores et audiovisuels des langages basques de Navarre et des textes écrits dans des dialectes du basque de Navarre...[plus d'infos]





Enregistrement nouvel usager

Rechercher Thème principal 
Mot clef: chanson

Enregistrement
Fragment
Otres thémes
Sommaire


A01
Souvenirs d’école. Chanson sur la maîtresse et sa fille (00:00:39”). Organisation en fonction de l’âge et du sexe. Difficultés avec les langues (euskara - castillan). Anecdote du credo avec l’évêque Remigio Múgica.

A05
"Ttun-ttun eguna" (la journée du ttun-ttun), la fête du coq ou "Orakunde" ont lieu le jeudi qui précède Carnaval. Chanson interprétée ce jour là (07:30”). Le matin : messe et jeux, notamment de la pelote. Après le repas, place aux danses : "sagar dantza" (danse de la pomme), "ezpata dantza" (danse des épées), "aulki dantza" (danse du banc). Enfin, c’est la chasse au poulet avec les épées de bois. Le vainqueur, appelé "Damu nagusia", a besoin d’une compagne "Damu Etxekoanderea" et de ses amis.

A07
Chanson de l’époque de la Guerre Civile (en castillan).

A02
Noël: dîners, plaisanteries, les garçons sortaient en chantant le Nouvel An (deux lignes d’une chanson à 05.54” et deux autres à 06.02”). Le jour des Rois.

A03
 
Elle interprète les chansons : "Atzo, atzo, atzo", "Txalo, txalo, txin" et "Harri, harri mandoko".

A05
 
Elle interprète la Diane d’Eratsun tandis qu’ils l’accompagnent à l’accordéon. Elle leur propose de faire des enregistrements pendant les fêtes d’Eratsun, dans la rue, très naturellement, car il s’y passe des choses très jolies.

A05
A Noël et la veille du jour de l’An, on fait la quête de maison en maison. Chanson (7.00”).

A03
 
Lutxi chante certaines chansons de Goizueta : celle de la lanterne, "dilin-dilin", "txalo-txalo-txin" et "arri-arri-mandoko".

A01
Chanson (0.22” - 00.35”). Anecdote.

A18
 
Présentation de Maria. On ne célébrait pas le Jour des Rois. Pendant le Carnaval étaient organisés des dîners. Durant la Semaine Sainte, était célébrée une messe quotidienne et il n’y avait pas de dîners On n’apportait pas de fleurs de San José à l’église. Chanson à la Vierge (29.35" - 30.02"). Les fêtes de Beruete étaient plus joyeuses parce qu’il n’y avait pas de querelles entre voisins.

A03
A Noël l’une chantait aussi en euskara et l’autre uniquement en castillan. "Bazterreko", pour que le Seigneur se réchauffe. Les Rois et les cadeaux : morceaux de fruits. En ville la coutume des Rois était plus présente. Au village, cependant, on avait coutume de défiler avec les sonnailles. A Gerendiain on célébrait le Nouvel An.Chanson. (17.30").Ils allaient faire la quête de maison en maison après les vêpres. Dans l’autre village on faisait cela avant la messe. Ce que l’on donnait autrefois et aujourd’hui.

A04
Autres chansons: en jouant à la corde (en castillan).

B05
Durant les carnavals ils faisaient la quête de maison en maison. Ils emportaient avec eux une broche et un panier pour mettre les oeufs. Chanson.

B16
 
Chanson: "Arre, arre mandoko", "Currucucu". Berceuse.

A09
Aurresku (salut dansé), zortziko dantza. Ils se dansaient durant les fêtes de la Saint Jean. Chanson: le drapeau d’Areso. La danse locale s’est perdue il y a dix ans. Fêtes : Saint Jean et Saint Michel. Autrefois les improvisateurs y allaient mais à présent la municipalité ne les fait plus venir. Il n’y a pas d’improvisateur dans le village. Ils venaient du Gipuzkoa. Txirrita, Lasarte, Mattin, Xalbador, Amuritza. Aurevoir.

A13
 
Chansons.

A03
 
(19.20”) Chanson : “Maiz nindagoen triste”. (J’étais souvent triste)

A01
 
Présentation : Autrefois, Noel était célébré très simplement. (02.20") Chanté par Jean Baptiste Peirutet.

A02
 
(11.10") Erramun Martikorena chante des vers écrits en 1686 par Beñat Gazteluzahar et retrouvés dans le journal Herria de 1945 : "Amak salutatzen du Jesus bere haurra" (La mère salue son fils Jesus).

A03
 
: (21:20") Gaston Erramuste chante.

A04
 
: (25.38") Antton Mossot chante les vers écrits par l'improvisateur de Banka pour la vieille vache.

A05
 
(31:57") Geixan Ozafren chante "Antton eta Maria".

A06
 
(38:57") Jean Baptiste Peruret chante les vers d'un homme qui a été en Amérique. (46:40") Aurevoir.

A01
 
Présentation. (1.30") Chanson "Bizi naiz munduan".

A02
 
Vers de Dibarrart : "Sorlekua dut".

A03
 
Quelques vers au sujet de l'Amérique.

A04
 
Ene maite xarmangarria (ma charmante aimée).

A05
 
Vers écrits par Dibarrart sur l'hiver. (45:10") Aurevoir.

A02
Vers. (34:25") Vieux chant sur la guerre. (40:15") Aurevoir.

A06

A09

A11
 

A12

A13

A05

A07

A09

A11
 

A02
 
Chant de messe.

A04
 
Chanson de messe.

A05
 
Il revint en 1958 et fit en euskara les Vêpres du dimanche : chanson.

A07
 
Chanson de messe.

A09
 
Chant de messe.

A10
Ce que Lertxundi écrivit en 1947, quand il entendit les nouvelles chansons. (32:00") Chant de messe. (33:13") La suite de ce qu'il écrivit en entendant les nouvelles chansons.

A11
 
Remerciements. (35:40") Chant de messe. (39:10") "Elkarren ogi", chanson écrite par Iratzeder. (43:25") Aurevoir.

A01
Présentation : celui qui fut agriculteur et travailla dans la vigne, Martin Olhats, chante de vieilles chansons. Les vers qui furent chantés dans une partie de pelote fameuse. Article qu'écrivit Mariano Izeta à propos de cette partie. Le Labour l'emporta et les guipuzcoans perdirent beaucoup d'argent. L'archevêque de Pampelune sanctionna le joueur de pelote Gamio pour avoir joué sans son autorisation. Il passa beaucoup de temps en Labourd jusqu'à ce qu'il ait accompli sa sanction. Mais les labourdins l'aimaient beaucoup et ils lui offrirent un cheval blanc. Il revint à Ziga, son village de naissance, monté sur le cheval blanc. Il ne joua plus mais se rendait à toutes les parties de pelote, monté sur son cheval blanc. (07:30") Vers. (13:10") Comment il apprit à versifier. Anecdotes.

A02
(20:25") Vers de la guerre de 1914. (28:18") Ces vers apparurent dans le village sept ou huit ans après la guerre.

A03
(30:25") Vers : "Hamar mandamenduak" (les dix commandements). (34:58") Comment il apprit les vers.

A04
(36:35") Vers. (40:17") Comment il apprit ces vers. (44:35") Aurevoir.

A03
 
Chanson sur la guerre.

A01
 
Présentation : comment ils passèrent leur premier Noel. Comme il n'y avait pas d'Olentzero, l'enfant Jésus leur laissait des cadeaux. (02:10") Erramun Martikorena chante la chanson "Eguberri" (Noel) de Marcel Errotabere.

A04
 
Erramun Martikorena chante un chant de Noel.

A06
Prière et chanson.

A01
 
Présentation. (02:33") Chanson.

A02
 
Autre chanson.

A03
 
(13.05") Chanson.

A04
 
(15.50") Chanson.

A05
 
Chanson.

A06
 
(25:25") Chanson.

A07
 
Chanson.

A08
 
(36:23") Chanson.

A09
 
(40:00") Chanson.

A10
 
(43:30") Chanson. (42:10") Aurevoir.

A01
Présentation. Vers de Xalbador sur la veuve, chantés par Jose Premun.

A02
Vers sur certains soldats basques.

A03
(11:20") Vers de deux joueurs de pelote connus des Aldudes.

A05
(23:48") Vers.

A06
(31:25") Chanson : "Antton eta Maria".

A07
: (38:00") Vers. (45:40") Aurevoir.

A02
 
Uso xuria (blanche colombe), chanson du XVe siècle, chantée par Erramun Martikorena.

A04
 
Chanson.

A07
Vers de Xalbador à propos de la chasse chantés par Gaston Erramuzpe.

A06
Prière et chant.

A08
Erramun Martikorena chante des vers d'Otsobi. (42:08") Aurevoir.

A02
 
Chanson.

A02
 
Chanson.

A06
 
Chanson.

A04
 

A06

A10
 

A14

A02
 
Chanson "Eguzki denean" (Quand le soleil se lève)

A04
 
Chanson.

A02
 
Chanson.

A04
 
Chanson.

A06
 
Chanson.

A04
 
Chanson. (44:35") Aurevoir.

A02
 
Chanson.

A04
 
(30:17") Chanson. (34:40") Aurevoir.

A01
Présentation : Les gens qui se réunirent à l'occasion de l'opération Deiadar, en faveur de l'euskara. (03:25") Pour célébrer l'euskara les vers de l'improvisateur Xalbador "Herria eta hizkuntza" (le peuple et la langue).

A02
Erramun Martikorena chante les vers "Euskara ikasi" (apprenez l'euskara).

A03
(16:15") Les paroles de l'académicien qui participa à la campagne "Bai euskarari" (oui à l'euskara) vingt ans plus tôt. (17:33") Vers chantés par Gaston Erramuspe.

A04
(25:28") Vers chantés par Antton Mossost.

A05
(30:12") Vers chantés par Erramun Martikorena.

A02
 
Chanson “Aitorren hizkuntz zaharra”.

A04
 
Chanson.

A06
 
Chanson.

A02
 
Chanson.

A11
 

A15
 

A17
 

A19
 

A21
 

A02
 
Chanson.

A05
 
Chanson.

A14
 

A18
 

A02
 
Chanson.

A04
 
Chanson.

A02
 
Chanson.

A06
 
Chanson.

A02
 
Chanson “Aitorren hizkuntz zaharra”.

A01
 
Présentation. (01:40") Chanson.

A02
 
L'histoire d'un âne. (05:30") L'un de ses oncles lui montra dans la forêt le travail du bois.

A03
Chanson.

A05
 
Chanson.

A06
(12:45") Présentation. Il connut Larramendi. (14:38") Vers de Larramendi : "Hamar mandamenduak" (les dix commandements).

A07
(23:27") Mattin et Xalbador en discussion avec le curé pendant les fêtes d'Arnegi. Vers de Xalbador.

A08
(31:40") Vers écrits par Mancex lui-même en 1943. Vers faits pendant qu'il était prisonnier à Miranda. "Mirandako bertsoak".

A09
Erramun Martikorena chante des vers de Jean Bardier de Garazi. (46:38") Aurevoir.

A01
jeu
 
Présentation. Chansons courtes qu’utilisaient les parents et les grands-parents pour jouer avec les enfants. (04.15”) Ce que l’on disait aux enfants quand ils se faisaient mal. Ce qui se disait pour réprimander les enfants. (05.50”) Jeu du cordonnier. Chanson pour quand ils faisaient les txirulas (flûtes). Le jeu des doigts. (07.30”) Chanson pour les malades.

A02
jeu
 
(09.50”) Histoire du renard. (11.30”) Chanson : “Airetun txikitun”

A04
Les vers faits par Pablo Zubiarren en l’honneur du défunt Xalbador : “Urepeleko artzai zenari” (à celui qui fut berger d’Urepel). (21.30”) Chanson écrite par le même Pablo Zubiarren à Xalbador. (24.40”) Autre vers unique.

A06
 
La chanson faite par lui-même chantée lors de la dernière noce.

A07
 
La chanson de “Ttiki-ttikitatik” (depuis tout petit). Aurevoir.

A02
 

A02
 
Chant.

A03
 
Chanson.

A06
 
Chanson.

A02
 
Chanson.

A04
 
Chanson

A01
 
Introduction. La chanson des "Dix commandements" (02.59"- 06.12"). Remerciements et aurevoir.

A04
Eguberritako Chant de Noël (17.05" - 17.26"). Quand son père était jeune, ils sortaient faire la quête.

B05
Quand sa mère était jeune, ils se réunissaient dans le coin de la Vierge et là chantaient des chanson en euskara la veille et le jour de Noël. Cependant elles parlaient en euskara en cachette, le reste était en castillan. Quand sa mère était jeune elles répétaient et ensuite chantaient à Noël. Chanson (12.28"- 13.08"). Ainsi se sont perdues les chansons. On leur a enlevé leurs coutumes et tout se perd.

B02
Xabier chante une chanson "Itsasontzi batez" (01.10"-02.20"). Chanson (02.37"-03.00") A Abaurrea Alta on chantait des chansons à Noël. A Aribe ils allaient les chanter à la porte.

B07
A quinze ans il jouait de l’accordéon. Ils apprenaient et s’entraînaient avec ceux des villages voisins. Il aime beaucoup voir son petit-fils jouer de l’accordéon. Dans les fêtes on amenait de la musique. Au début, quelques instruments et à la fin un orchestre. Autrefois dans les fêtes on faisait des rondes, on dansait, on mangeait et tous les jeunes étaient réunis. A présent on ne voit plus de jeunes. Le petit-fils joue un morceau d’accordéon pour son grand-père.

A01
 
Chanson. (01.052) Vers. (01.39") Chanson.

A05
Chanson de la Nativité (07.12\"-08.00\").

A10
Son père leur enseignait les chansons de Xalbador et toutes les chansons en euskara.

B04
 
Chanson en vers.

B10
 
Chanson.

B11
 
Chanson en castillan.

A01
 
Chanson de la Vierge d’Erkuden.

A02
 
Chanson.

A03
 
Chanson de Juan Martin Bakaikuarraina.

A04
 
Chanson : "Etxarriko Urgoiena".

A05
 
Chanson : "Txiki-txikitatik".

A06
 
Chanson : "Izar batek zerutik".

A07
 
Chanson sur ce qui advint à Juan Etxamendi, improvisateur de Valcarlos, alors qu’il était soldat.

A08
 
Chanson écrite par l’improvisateur Bordele : "Heriotze krudel bat" ("une mort cruelle"), événement survenu à Arnéguy en 1864.

A09
 
Chanson interprétée par Juan Etxamendi, improvisateur de la maison Bordele de Valcarlos : "Gure gurasoei".

A10
 
"Limiten kantia", chanté par Juan Etxamendi

A12
 
"Barberain kantia", chanté par Juan Etxamendi Bordel.

A13
 
Chanson : Luzartartar

A01
 
La chanson de Saint Jean.

A03
Le chant de Sainte Agathe. (10.35") En chantant cette chanson, ils allaient à Loiola en train et ensuite à pied. Anecdote du jour où survint un incendie. Le feu démarra alors qu'ils dormaient dans un grenier à foin.

A04
 
Présentation de Juanita Larrea. (15.00") Chant de Noel. (16.00") Autre chant de Noel.

A07
 
Chant.

A01
 
Chanson : "Nevadara joan nintzen"

A02
 
Le chant "Ene izpirituan bazen zenbait bertsu" (dans mon esprit il y avait quelques vers).

A03
 
Chanson "Sortuz geroz zor dugun hiltzia" (La mort que nous devons dès notre naissance).

A04
 
Chanson de Napoléon III.

A06
Une autre chanson de Bordel : "Gelariaren koplak".

A07
Chanson : "Bankako neskatoak" (les filles de Banka).

A01
 
Chanson de 1968 : "Agur bat euskaldunei" (un salut aux Basques).

A02
 
Chanson "Jeiki jeiki Maria Angela" (lève-toi, lève-toi Maria Angela).

A03
 
Chanson de 1970 "Euskal Herrira bidaia" (Voyage au Pays basque).

A04
 
Chanson de septembre 1970 : ""Itzuli naiz oraintxe" (Je viens tout juste de rentrer).

A05
 
Chanson "Mari Angelaren partez, Eguberriko agurra" (un salut pour Noel, de la part de Mari Angela).

A01
Vers dédiés au défunt Pedro Iroz Etxamendi.

A02
Salut de Noel de l'année 1973.

A03
Vers faits le jour de Noel.

A05
Vers qu'il fit quand se marièrent à Turlock en 1974 Baptiste Etxepare et Cristine Barlot : "Esposen kantiak" (chanson des époux).

A06
Vers "Gure mintzaira" (notre langue), faits en 1973.

A01
Vers de Bordel de 1864 : "Aldude mentako bertsoak".

A02
Les vers de Bordel "Ene izpirituan" (Dans mon esprit).

A03
Chanson de Bordel "Sortuz geroko hiltzia".

A04
Chanson de Bordel "Luzaideko diruzain eta kontseilua" (Trésorier et conseiller de Luzaide).

A05
Chanson de Bordel "Napoleon hirugarrenari" (A Napoléon III).

A06
Chanson de Bordel "Oroit gaiten guziok" (Souvenons-nous tous).

A07
 
Chanson "Agur Nafarroa".

A08
 
Chanson "Nere makila" (Mon bâton).

A09
 
Chanson "Argia dela diozu" (Tu dis que le jour s'est levé)

A01
Gelariaren koplak, couplets faits par Bordel à une jeune fille qui voulait se moquer de lui.

A02
Etxaundiko kantiak, de Bordel.

A03
Bankako neskatoen kantia, (chanson des filles de Banka) de Bordel.

A04
La chanson "Montevideoko zahar baten arrangurak" (angoisses d'un ancien de Montevideo).

A05
La chanson "Argentinako letxero eta ostalerrak" (laitiers et aubergistes d'Argentine).

A06
 
Chanson "Adam et Eve".

A07
 
Chanson "Otxalderi hasten naiz".

A08
 
Chanson "Xarmangarria".

A09
Chanson faite par lui, sur le thème de l'unification de l'euskara.

A01
 
Chanson enregistrée en 1970 quand Angela avait huit ans : "Salamancara" (à Salamanca).

A01
Les vers "Luzaideko gazteria" (la jeunesse de Luzaide) de Bordel.

A05
Euskaldun batek Kaliforniatik (un Basque depuis la California), novembre 1967. A propos de l'unification de l'euskara. Aurevoir.

A04
Oroit gaiten guztiok (Souvenons-nous tous), Bordel.

A05
Ene andre ona (ma bonne épouse), fait par son mari.

A01
Vers : "Agur Angel ilobari" (Salut au neveu Angel).

A02
Vers : "Artzainaren partitzea" (le départ du berger)

A02
Zazpi urtez ene bizian hiru partetan, (sept ans de ma vie en trois parties) vers faits en 1978.

A04
Vers faits en 1975, quand se marièrent son neveu Bautista et Maria Socorro à Orreaga-Ronceveaux.

A01
Ce qui arriva à Bordel en 1863, quand il était soldat.

A02
Heriotze krudel bat (Une mort cruelle), événement arrivé à Arnegi en 1864, préparé par le père et la fille pour le mari de celle-ci.

A03
 
Chanson "Agur Nafarroa" (Salut à la Navarre).

A04
 
Chanson "Zazpi uso doatzi amalau hegalez" (Sept palombes volent avec quatorze ailes)

A01
Barberain kantiak (La chanson du barbier).

A02
Lehenengo Gerrate Karlisten kantiak (Chanson de la première guerre carliste) (1832-1839), écrite par Bordel en 1838.

A03
Bigarren Gerrate Karlisten kantiak (Chanson de la deuxième guerre carliste) (1872-1876).

A04
 
Vers sur les frontières entre la Navarre et la France en 1865.

A01
Euskarari mintzo naiz Kaliforniatik (Je parle à l'euskara depuis la Californie), vers composé en février 1975.

A02
Esposen kantiak (Chanson des époux), faite en 1975 quand se marièrent Juan Bautista Arrosagarai et Maria Socorro Eginoa.

A03
Vers destinés à remercier Don Miguel Sagaseta pour le livre sur les danses et les sauts qu'il a réalisé.

A01
 
Chanson en euskara.

A01
 
Oilarra txuri-beltza (le coq noir et blanc), chanson pour les enfants.

A02
 
Chanson pour la journée de l'Assemblée du Baztan.

A03
 
Chanson.

A04
 
Chanson : "Agur-agurrak".

A12
 
Avec sa nièce, elles avaient sept ans de différence, elles allèrent toutes deux servir à Eibar. (15:00") La chanson de Rodrigo Balzate. Elle n'est jamais allée à la fête à Arantzazu. A Urkiola, en revanche, souvent. (16:06") Les cantiques de Saint Antoine. La fête du dernier samedi d'août à Abadiño mérite d'être vue. Ils vont à Urkiola et quand ils reviennent commence la fête pour tous.

A02
 
La chanson de Ttun-ttun. (07.45”) Autre chanson. (08.18”) Chanson : “Hiru-lau mutil gazte” (trois-quatre jeunes garçons”.

A03
 
Raconte l’histoire de la chanson et la chante.

A04
 
Chanson : “Ameriketako artzain euskaldunaren kanta” (La chanson du berger basque d’Amérique).

A05
 
Chanson : “Frantsesaren kantua” (La chanson du Français).

A06
 
Chansons de son enfance, pour endormir les enfants.

A07
 
Romances en castillan : “Condesa de Olivares” (Comtesse d’Olivares).

A08
 
Chanson en castillan : “Crimen de Tudela” (crime de Tudela). (28.18”) Chanson : “Gerinaldo”. (32.20”) Chanson : “Parricidio”.

A09
 
Chanson. Explication de la chanson.

A10
 
Chanson ancienne. (36.33”). Chanson : “Pazkua maiatzekoa”.

A11
 
Chanson qui se chantait dans l’église d’Urdiain en 1964.

A12
 
Comment ils circulaient, récupérant de vieilles marmites et ce qu’ils chantaient. Ils le faisaient pour le Carême.

A13
 
Chanson de Roncal. (42.10”) Chanson de la Nativité.

A14
 
Baserritarraren koplak (Couplets du paysan).

A02
Quand les "frères" d'Espagne s’en vinrent il apprit avec eux la musique et le txistu. Après la guerre apparurent des groupes de musique. Il jouait du txistu avec différents groupes. Il s'est rendu dans de nombreux endroits pour jouer du txistu. Sa dernière sortie eut lieu en 1958. Depuis lors, il joue seulement chez lui. En hiver, il enseigne la musique aux enfants. (09.08") Une pièce de txistu. (09.58") Chanson. (12.15") Chanson : "Uxo zuria". (13.20") Chanson : "Gazte gaztetik".

A02
(22:20") La chanson "Ene txoria" en japonais (sur la mélodie de la chanson en euskara). (22:50") La chanson "Alferraren astea" en euskara et en japonais. (27:00") La chanson "Ikusten duzu goizean" en euskara. (31:15) La chanson "Aldapeko sagarraren puntan" en euskara.

A02
Chants de prières en castillan.

A03
 
La chanson qu'inventa sa mère pour l'endormir.

A04
jeu
 
Les comptines d'enfance.

A05
 
Arri arri mandoko Chanson pour la toilette des enfants.

A06
A propos des vers "Antton eta Maria". (23.20") La chanson que leur chantait leur père pour les endormir. Autres chansons.

A05
 
Chanson : "Gipuzkoar baten kantu berriak" (les nouveaux chants d'un Guipuzcoan)

A07
 
Chanson : "Frantsesaren kantua" (le chant du Français).

B4
 
Ses parents ne connaissaient pas Olentzero. L’homme qui se faisait appeler “Perjuicios” (préjudices), qui allait de village en village, avait coutume de chanter la chanson d’Olentzero.

B5
 
Le jour de Noel était jour de jeûne. La chanson du jour de Noel.

B6
 
A propos de celui qui s’appelait lui-même “Perjuicios” (préjudices) : quand il buvait il chantait. Chansons.

B7
 
Il ne sait rien d’Olentzero, seulement quelques chansons. Chansons.

A01
(03:35") Cette semaine, la radio Xorroxin sera à l'ikastola. Aujourd'hui ce sont les enfants de 4ème niveau qui feront l'émission. Chacun se présente. (12:10") Calendrier des activités : Sainte Agathe, "Orakundea", Carnaval… Conseils pour s'occuper des animaux domestiques. Blagues. Chanson.

B01
La radio à l'école. (02:10") Chacun se présente. (07:05") Chanson "Miru eta Mara". (09:10") Tirage au sort de deux calendriers entre ceux qui auront trouvé les devinettes. (29:12") Chanson "Ikusten duzu goizean". (31:00") Histoires drôles. (33:28") Poèmes. (36:30") Chanson "Ama begira ezazu". (38:40") Le conseil du médecin pour soigner les blessures. (40:08") Vers pour ceux qui ont la grippe. (42:25") Les enfants du 1er et du 2ème niveau ont écrit un livre : chacun a donné sa version des contes "Le chat botté" et "Le soldat de plomb".

A01
L'émission d'aujourd'hui sera réalisée par les enfants du troisième niveau. Ils se présentent, l'un après l'autre. (08:35") Chanson. (12:14") Conte.

B01
Félicitations avec des chansons dédicacées. (11:45") Chanson "Ama begira ezazu". (14:47") Jeux de mots. (17:55") Histoires drôles. (24:35") Tirage au sort des deux calendriers entre les gagnants du concours de devinettes.


Contacter - Plane du web - Conseil légal - Confidentialité